Come si può calcolare il costo di una traduzione

I CAT tool consentono anche di controllare la qualità delle traduzioni o di fare ricerche specifiche per contestualizzare, nel migliore dei modi, la traduzione da realizzare. Tra i CAT tool, ce ne sono alcuni a pagamento (come SDL Trados, MemoQ e Wordfast) e alcuni gratuiti (come Smartcat e Matecat). Sì, oltre ai servizi di traduzione scritta, forniamo anche servizi di interpretariato in diverse lingue. Sì, abbiamo la capacità di gestire progetti di traduzione di grandi dimensioni o che richiedono una consegna rapida. Abbiamo una vasta rete di traduttori esperti che ci permette di assegnare più traduttori a un progetto, se necessario. Tuttavia, preferiamo ricevere documenti in formato digitale per velocizzare il processo.

Laevo B.V. ottiene da ANCCP Certification Agency la certificazione per l’Esoscheletro LAEVO V2.6


Se stai cercando di far riconoscere le tue competenze per uno scopo specifico, potresti aver bisogno di trovare un programma specifico. Se stai cercando opportunità di crescita professionale, potresti valutare quasi ogni tipo di programma che aiuti a sviluppare le tue competenze. Se desideri essere certificato in più lingue, potresti anche considerare la certificazione per la traduzione delle Nazioni Unite (ONU). Essere accreditato nelle lingue ufficiali dell’ONU, come l’inglese, il francese o lo spagnolo, migliorerà significativamente le tue possibilità di impiego a livello governativo.

Validità dell’Accreditamento nei Diversi Stati

Quali certificazioni di qualità avete per traduzioni tecniche e scientifiche? Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni. Contattaci per consulenze e preventivi gratuiti, il nostro staff specializzato è a tua completa disposizione.

Nel campo della traduzione scientifica la nostra azienda vanta un curriculum fatto di clienti importanti, regolarmente soddisfatti grazie ai migliori lavori presenti sul mercato. Il nostro prestigio nel campo può aiutare qualunque ditta a rilanciare la propria immagine commerciale su scala mondiale. I nostri project manager procedono all’assegnazione dei lavori solo ai collaboratori più indicati. Un’altra informazione poco corretta è che diventare un traduttore certificato nel Regno Unito sia un processo complesso. Con estrema cura nella selezione del nostro personale, lavoriamo per fornire servizi di traduzione impeccabili che rispecchino nel migliore dei modi la lingua e il patrimonio culturale a cui ci avviciniamo. Ad esempio, noi di Espresso Translations diamo molta importanza all’esperienza e al grado di conoscenza dei nostri dipendenti, perché essere madrelingua non è sufficiente. Se stai cercando di diventare un traduttore certificato per lavorare al di fuori del Regno Unito, dovresti consultare gli enti accreditati stranieri per verificare i fornitori che raccomandano. Ad esempio, puoi provare l’American Translators Association negli Stati Uniti, la National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) in Australia e il Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) in Canada.